LOS NOMBRES DE MONTE ALBAN EN LOS MAPAS COLONIALES DE XOXOCOTLAN

Los nombres de Monte Albán en los Mapas Primordiales de Xoxocotlán,

Por Juan de Dios Gómez Ramírez / Binigulazáa AC – AIPIN

En memoria de mi amigo Arq. Eduardo Ruíz Pérez (+)

Existen varios mapas coloniales de Xoxocotlán, comunidad de origen zapoteco asentada a tres kilómetros al sur de la ciudad de Oaxaca, los cuales son considerados de gran importancia, por su belleza artística y por la información geográfica e histórica que proporciona a los estudiosos y a los habitantes originarios de esa población, quienes los han considerado como los títulos primordiales, que la Corona española reconoció como patrimonio territorial de los indios, durante el siglo XVI. Y hoy representan documentos de importancia mayor para los ciudadanos y comuneros de esta comunidad  preocupados por la preservación de su territorio comunal, amenazado por los intereses privatizadores  de esta antigua acrópolis.

MAPA DE MONTE ALBAN Y XOXOCOTLAN DE 1686

DIBUJO DEL MAPA DE MONTE ALBAN DE 1686. JDGR. MMVI.

El mapa más antiguo que se conoce, muestra pintados los cerros de Monte Albán. Tiene la fecha del 25 de octubre de 1686, y está bajo protección del Archivo General de la Nación. En él está pintado el cerro de Monte Albán en la parte superior del lienzo, sobre ellos una luna representando el Poniente. Los cerros se pintaron como una pequeña cordillera de sur a norte, en cuyo extremo se quiebra en ángulo recto hacía abajo (oeste a este), La pintura es acompañada de textos manuscritos en mixteco con caracteres latinos. Aunque los cerros no llevan escrito nombres, pero se pintaron algunas imágenes que posiblemente sugieran el nombre del cerro. En uno de ellos, que es atravesado por una “muralla”, que pueda tratarse de la falla geológica que la gente de Xoxo le llama “La Cinta de piedra”; en la cima está pintado un jaguar mirando al sur, indicando que se trata del Cerro del jaguar.

La cumbre de los cerros se ve casi plana por el denso bosque representado, aunque se aprecian pequeños promontorios, abajo y arriba del dosel. En el extremo norte –a la derecha-, sobre una prominencia se pintó una pluma roja representando el nombre del cerro, en los mapas posteriores éste aparecerá como Quetzaltepec, actualmente se conoce como “El Plumaje”. En los cerros de menor  tamaño se dibujaros unos óvalos alargados en sus laderas que seguramente representen las terrazas habitacionales que aún hoy se pueden observar. En los cerros alineados de arriba abajo (oeste a este), destaca el de la esquina superior donde se posa una luna en su cumbre, que pueda tratarse del Cerro de la Luna, que en un mapa posterior lo encontraremos con este nombre en mixteco. Y el cerro del extremo este –abajo y último cerro- tiene una puerta de piedra en la cima, pero sin ninguna otra indicación.

La cabecera del pueblo aparece representado por un templo cuya puerta mira al sur, casi al centro del mapa y tiene la inscripción en mixteco con caracteres latinos: Hue Ñho Santa Cruz (Méndez 2007: 436-7),  o We’e Ñoo, Casa del pueblo de Santa Cruz. (Caballero 2008) Es quizá el mapa más interesante, que requiera ser estudiado con mayor detenimiento, por el conjunto de montículos representados al centro de la pintura y que están siendo amenazados por la urbanidad y la invasión de fraccionadores aliados con empleados del Instituto Nacional de Antropología e Historia (INAH) oriundos de esta comunidad. El mapa de 1686 es un pintura al óleo sobre tela de 87.5 x 76.o Cm. (Smith 1993: 202 )

FOTO DEL MAPA COLONIAL DE XOXOCOTLAN DE 1686, PUBLICADA POR ENRIQUE MÉNDEZ MARTÍNEZ 2007.

Hay otros dos mapas de interés uno que remite a la fecha de 1719 y otro de 1771, ambos contienen escrito textos en nahuatl y mixteco los puntos o cerros colindantes del predio del pueblo de Xoxocotlán y las glosas en español. Sin embargo al revisarlos detenidamente encontramos algunas diferencias, que consideramos son importantes señalar.

En el mapa de 1718-19. Es una acuarela pintada sobre papel europeo de 43.7 x 55.4 y se localiza actualmente en la mapoteca “Francisco Orozco y Berra” en la ciudad de México. En el mapa se encuentran representados los cerros de Monte Albán y los Cerros de San Antonio de la Cal, al oriente de los primeros o abajo del mapa. Cada uno de los cerros, así como lomas y algunos parajes se encuentran señalados con nombre en mixteco y náhuatl. La parte que nos interesa (los cerros de Monte Albán), se observan dibujos de personajes y otras figuras que representan sus nombres al estilo antiguo precolonial, con jeroglíficos.

MAPA COLONIAL DE XOXOCOTLAN DE 1719. FOTO BOB SCHALKWIJK. TOMADO DE: HISTORIA DEL ARTE DE OAXACA. COLONIAL Y SIGLO XIX. VOL II. 1997 DEL TEXTO "LA CIUDAD DE OAXACA EN PERSPECTIVA DE FRANCISCO JOSÉ RUIZ CERVANTES Y CARLOS SÁNCHEZ SILVA.

MAPA COLONIAL DE XOXOCOTLAN DE 1719. FOTO BOB SCHALKWIJK. TOMADO DE: HISTORIA DEL ARTE DE OAXACA. COLONIAL Y SIGLO XIX. VOL II. 1997 DEL TEXTO “LA CIUDAD DE OAXACA EN PERSPECTIVA” DE FRANCISCO JOSÉ RUIZ CERVANTES Y CARLOS SÁNCHEZ SILVA.

El mapa de 1771, es una pintura al óleo sobre tela

MAPA COLONIAL DE XOXOCOTLAN DE 1771. TOMADO DE ENRIQUE MENDEZ MARTÍNEZ. 2007

MAPA COLONIAL DE XOXOCOTLAN DE 1771. TOMADO DE ENRIQUE MENDEZ MARTÍNEZ. 2007

Los nombraremos de izquierda a derecha, con su denominación en náhuatl y en mixteco:

  1. Mecatepeque, Cerro del Mecate.

Yucu yoho, Cerro del Mecate.

   Yucu, cerro; yoho, mecate o soga (Mapa A de 1686).

Yucu zotca, (Mapa B de 1771) Ilustración: Posiblemente se trata del signo de año A-O entrelazado. O un mecate anudado

  1. Chalchiutepetl, Chalchiutepeque, Cerro del Jade, Cerro de las joyas de jade.

Yucu yu dziñoho (M. 1771): Cerro de la Hermosa y valiosa piedra (Smith 1973: 204), o Cerro de la Piedra    brillante (Ubaldo López 1997: 19).

   Yucu yusi dzeñoho (M. 1718): Cerro de le hermosa Turquesa. (Smith 1973:  204)

Jansen propone Yucu yusi dzeñoho, Cerro de las Joyas y de Oro. (Jansen 1998: 73)

  Yucu, cerro; yu, piedra, yusi, turquesa; dziñoho, precioso, de valor.

Yucu yusi cicenono (M. A), Yucu yusi cizenono (M. B)  (Méndez 2007: 460-63)

En la parte media del Cerro se representaron dos barras horizontales, la inferior negra y la superior blanca, sobre ellas 6 círculos que representan, posiblemente, cuantas de jade. En la cumbre de éste se representó a un guerrero armado de su macana y su escudo. El pie del cerro se encuentra con letras manuscritas el nombre en náhuatl y abajo en mixteco.

FRAGMENTO DEL MAPA COLONIAL DE XOXOCOTLAN DE 1719 DONDE SE MUESTRAN LOS CERROS DE MONTE ALBAN CON MÁS DETALLE.

FRAGMENTO DEL MAPA COLONIAL DE XOXOCOTLAN DE 1719 DONDE SE MUESTRAN LOS CERROS DE MONTE ALBAN CON MÁS DETALLE.

  1. Oselotepec, Cerro del Jaguar; escrito al pie del monte y en mixteco

Yucu quii tocuisi, Cerro del Teponaxtle de Zaachila (Smith 1973: 205). Jansen supone podría tratarse de tocuiñe en vez de tocuise y tratarse del Cerro del Tambor y de los Señores jaguares” (Jansen 1998: 73). De los términos mixtecos: Yucu, Cerro; quii, que hu, teponxtle; tocuisi, nombre del pueblo de Zaachila. Van de Velde, lo interpreto como “Cerro Verde de los 4 montículos o capitanes jaguares” (Smith 205).

Yucu ntzin zoquisi (M. A), Yucu ntzin zoquil (M. B) (Méndez 2007: 460-63)

Sobre la cumbre de este cerro se representó un teponaxtle, instrumento de percusión, hecho de un tronco ahuecado con unas ranuras para producir sonoridad, es golpeado con dos baquetas. Al lado izquierdo (sur) está una mujer vestida de huipil, sosteniendo en la mano derecha una “espada”. En la parte media del cerro se representó un jaguar con la cabeza al norte. Al lado derecho (norte) está un guerrero con arco y flecha en cada mano.

  1. Teutli tepeque, Cerro de los nobles gobernantes (Smith 1973: 205) Cerro de los Dignatarios.

Yucu dini yodzo ñomana, Cerro donde la cabeza de la gran pluma duerme. Yucu, cerro; dini o dzini, cabeza; yodzo, gran pluma; ñomana, durmiendo o Cerro donde fue purificado quien está dormido. También Cerro donde está el templo de nuestro Dios (Van de Velde, citado por Smith)

En el mapa de 1771 dice: Yucua niyyo doo ñomana. “Monte donde  ahora estaba el purificado que tiene sueño” o Cerro donde estuvo sentado quien es purificado o está dormido. Yucu, cerro; a, implica acción; ni, prefijo de pasado; yyo, está sentado; (n) doo, limpio, purificado; ñomana, dormido. (Ubaldo López)

En el mapa de 1718 está escrito: yucu dini yodzo ñomana, El monte de la cabeza emplumada que tiene sueño (Smith 1973: 205)

Poul Van de Velde transcribe la glosa como:  Yucu ani Iyo 13 ocoñaña, que la traduce como:  Cerro donde está (el templo de) nuestro dios 13 Ocoñaña (20 Jaguares). (Smith 93: 208). Lo que le hace pensar en un posible nexo con el relato de Wilfrido Cruz que le nombra Yucu oco ñaña, Cerro de los 20 Tigres. (Smith 1973: 206)

Marteen Jansen sugiere que la lectura de la glosa puede ser:  yucu ani yya dzoco ñaña. “Cerro de los palacios de los señores y de las sepulturas”. Algo similar interpreta Piña Chan, en el glifo topónimo, el analizar la estela No. 1: “El personaje es la representación del Sol en sus aspectos diurno y nocturno. En el día es el guerrero que manda sus rayos a la tierra (lanza con rayo de luz); en la noche es la guacamaya celeste que ha descendido al lugar de los muertos (Cerro con bandas cruzadas) y descansa bajo la tierra.” (Piña 2002: 130).

Yucu dimi yodzo nomana (M. A); Yucu dimi yodzo nomana ( M. B) (Méndez 2007: 460-63)

En la cumbre del cerro se pintó una puerta de piedra, a la manera de entrada a la residencia de la tumba 105 o del edificio llamado “El palacio” en la parte oriente de la Gran Plaza. Debajo de ella se representó un gran ovalo de pluma y en su interior está sentado en un banquito un dignatario, mirando a la izquierda (norte) porta un traje de guerrero águila o por lo menos el tocado. Frente a él está otra persona, sentada y le extiende la mano. Al pie del cerro lleva las glosas del nombre que leímos arriba.

  1. Quetzaltepeque. Cerro del Quetzal o de la Pluma del Quetzal (Smith 1973: 206) o Cerro Precioso (Cruz 1946:140).

   Yucu yodzo cudia. (Mapa de 1718) Cerro de las plumas del zorzal real (Mirlo o Primavera. Turdus rufopalliatus). Yucu, cerro; yodzo, pluma; cudi, cundi, zorzal (primavera) ia, iya, prefijo reverencial usado para los dignatarios o alto rango. “Cerro del Señor pluma de zorzal o de la Pluma Real de zorzal” (Smith 1973: 206)

En el mapa de 1771 dice: Yucu yodzo cucha, “Cerro de la Pluma redonda o circular”. Jansen los traduce como “Cerro del llano redondo” (Jansen 1998: 74)

Yucu, cerro; yodzo, pluma; cucha o cuta, redondo, circular.

Poul Van Velde, transcribió la glosa como: yucu yoo iticha, Cerro de la Luna y el Ave divina. (Smith 1973: 207)

Yucu yodzo cudia (M. A); yucu Yodzo cudia (M.B) (Méndez 2007: 460-63)

  1. Acatepeque, Voz náhuatl que se interpreta como Cerro del carrizo o caña.

Yucu yoo, Cerro de la Luna. Yucu, cerro; yoo, Luna. Recordemos el dibujo representado en el mapa de 1686, donde la luna esta posado sobre este cerro.

En el mapa de 1718, se observa casi en las faldas del cerro se representa un carrizo y en la cumbre del cerro se pintó un guerrero con una flecha y un arco en cada mano. Posiblemente porque se tiene noticias que a la ocupación de los mexicas de Luula (Oaxyacac) este cerro se ocupó como atalaya militar de este ejército invasor.

  1. Saioltepeque. Cerro del insecto alado o de la abeja.

    Tiyuqh nduchi. Del mixteco tiyuqu, tiyukun, mosca o insecto; nduchi o nduji, miel.

  1. Chapultepeque. Cerro del Chapulín.

Yucu tica, del mixteco Yucu, cerro; tika, chapulín

  1. Tecolutlan. Lugar de Tecolotes.

Cahua numi. Peña del Tecolote.  Del mixteco Cahua, kawa, peña; numi, tinumi jun, tecolote. (Smith  1993: 204-09 / Caballero 2008 / Ruiz 1998)

NOMBRES DE LOS CERROS DE MONTE ALBAN. TOMADO DE "AL PIE DE LA MONTAÑA SAGRADA" DE EDUARDO RUIZ CRUZ, JUAN PERALTA Y JUAN DE DIOS GOMEZ 1998.

NOMBRES DE LOS CERROS DE MONTE ALBAN. TOMADO DE “AL PIE DE LA MONTAÑA SAGRADA” DE EDUARDO RUIZ PÉREZ, JUAN PERALTA Y JUAN DE DIOS GOMEZ 1998. DIBUJO JDGR. MMVI.

Por la importancia documental que éstos mapas reviste, presentamos un dibujo del área central de Monte Albán y señalamos sus nombre contenidos en ambos mapas, a los cuales agregamos varias interpretaciones, su nombre en zapoteco, por considerar que es muy probable que antes del arribo de los mixtecas a Valles Centrales en el siglo XII d.C., estos cerros poseían esos nombres o similares en zapotecos, los cuales posteriormente fueron traducidos al mixteco y luego al nahuatl. Agregamos finalmente los nombres con que se conocen actualmente estos cerros. Por cuestión de espacio, solo presentamos 6 cerros, que van de sur a norte y es donde se localiza el área con mayor número de edificios y monumentos arqueológicos.  (MAPA)

MAPA DE MONTE ALBAN DEL INEGI, DONDE SE UBICAN CON NUMERO LOS NOMBRE DE LOS CERROS DE MONTE ALBAN MENCIONADOS EN ESTE TEXTO.

MAPA DE MONTE ALBAN DE DIBUJADO POR WILLIAM H. HOLMES DIBUJADO EN 1895, DONDE SE UBICAN CON NUMERO LOS NOMBRE ACTUALES DE LOS CERROS DE MONTE ALBAN MENCIONADOS EN ESTE TEXTO.

 

BIBLIOGRAFIA:

ALFONSO CASO. El Tesoro de Monte Albán. INAH/SEP. México. 1969.

ANTONIO EUGENIO DE YBARRA.  Santa María Villa de Oaxaca. En: Relaciones geográficas de Oaxaca 1777-78. MANUEL ESPARZA editor.  CIESAS: IOC. Oaxaca, Méx. 1994.

JOSEPH W. WHITECITTON. Los zapotecos príncipes, sacerdotes y campesinos. FCE. México. 1985.

WILFRIDO C. CRUZ. Oaxaca Recóndita. Ed. Del Autor. México. 1946.

MAARTEN JANSEN. Monte Albán y Zaachila en los códices mixtecos. En: The Shadow of the Monte Albán. CNWS PUBLICATIONS VOL. 64, Leiden, University, The Netherlands. 1998.

JUAN I. BUSTAMANTE. Sobre el nombre de Monte Albán. En: Temas del pasado oaxaqueño. Ed. Tule. México. 1992.

ABRAHAM CASTELLANOS. Monte Albán. Danni Dipaa. Cerro Fortificado. Ed. Obra Negra. Oaxaca. 1989.

MANUEL MARTÍNEZ GRACIDA. El Rey Cocijoeza y su familia. Edición del autor. Oaxaca. 1888.

JAVIER CASTELLANOS MARTÍNEZ. Diccionario Zapoteco – Español. Zanhe Xbab A. C. Oaxaca, México. 1995,

GABRIEL CABALLERO MORALES. Diccionario del idioma mixteco. Universidad Tecnológica de la Mixteca, Oaxaca. 2008.

ENRIQUE MENDEZ MARTÍNEZ. Historia de Zaachila, Cuilapan y Xoxocotlán. Ed. Instituto Cultural Oaxaqueño FORO. 2007

MARY ELIZABETH SMITH. Picture writing from ancient southern Mexico. Mixtec place sings and maps. Oklahoma, 1973.

ALFREDO LÓPEZ AUSTIN. Tamoanchan y Tlalocan. FCE. México. 1994.

EDUARDO RUIZ PÉREZ, JUAN PERALTA HERNÁNDEZ Y JUAN DE DIOS GÓMEZ RAMÍREZ. Al pie de la Montaña sagrada. Uso y posesión de las tierras de Monta Albán. Ed. Binigulazáa A.C. IIHUABJO, H. Ayuntamiento de la villa de Etla.  Oaxaca 1998.

PANORAMICA DE MONTE ALBAN DESDE EL CERRO DEL TECOLOTE. FOTO: JDGR. MMVI

PANORAMICA DE MONTE ALBAN DESDE EL CERRO DEL TECOLOTE. FOTO: JDGR. MMVI

 

 

 

 

 

Anuncios

Acerca de ecochac

Realizamos actividades de ecoturismo educativo con el propósito fomentar una cultura por el cuidado y conocimiento del medio ambiente y así revertir los efectos de la deforestación y el cambio climático. Promovemos la reforestación con especies vegetales nativas y la protección de la fauna silvestre. Realizamos con escolares y grupos organizados Talleres de Cultura Ambiental a través de caminatas y recorridos por áreas de interes natural e histórico como Monte Albán, Atzompa y otras zonas arqueológicas de los Valles Centrales; así como museos comunitarios y proyectos de ecoturismo comunitario.
Esta entrada fue publicada en Uncategorized y etiquetada , , , , , , , , , , . Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s